继续吹“水”

  白话广州

  今个星期二,李月婷老师写咗篇《以“水”为财》,罗列咗粤语中嘅各种“水”词组,真系有意思。今日,小弟执下李老师嘅口水尾,继续吹“水”,拆解一下呢啲“水”词组。

  月婷写到,粤语中嘅“磅水”系指俾钱。咁点解叫“磅”呢?其实,呢个词嘅来源同收购货物有关。以前供货人将货物送到收货人嗰度,都要经地磅称一下,行话叫做“过磅”。“磅”就变成一个计数代词,所以结账就叫“磅水”,之后,但凡俾钱都叫成“磅水”。

  文中讲到嘅“度水”系指借钱。呢个“度”粤语系读“踱”,原意系指量度。粤语有句歇后语:船头尺——度水,就系用嚟讽刺借钱嘅人。

  文中提到另一个唔读正音嘅字系“掠水”嘅“掠”(粤语读第一声)。点解唔读“掠夺”嗰个正音呢?因为“掠”喺粤语中系比作用刀去斩嘅意思,相当于普通话嘅“宰”,所以“掠水”就系讲用力宰人嘅钱嘅意思,但又唔系用暴力,同掠夺仲系有区别嘅。

  最后讲一下文中写到嘅“水皮”。呢个其实系一个由古汉语转音过嚟嘅词组,原字系“衰鄙”(形容能力差)。不过,既然大家一直用开“水皮”就将错就错吧。从字面上睇,“水皮”系讲水嘅表面,就系肤浅嘛,都可以呀!

  粤语中嘅“水”真系好丰富,如果要吹,真系有排吹。

  ◎阿六 律师